⒈ 发生了原先没有想到的事情,就像有鬼神暗中指使一样。也说“鬼使神差”
英doings ofghosts and gods——unexpected happenings;
⒈ 谓某些凑巧的事发生,像有鬼神在暗中操纵、指使。常用以比喻预料不到、不由自主。
引《红楼梦》第三八回:“凤姐 不等人説,先笑道:‘……可知老祖宗从小儿福寿就不小,神差鬼使,磞出那个坑儿来,好盛福寿啊!’”
《文明小史》第八回:“我此番未曾被拿,得以漏网,或者暗中神差鬼使,好叫我设法搭救他们,也未可定。”
蒋子龙 《乔厂长上任记》:“乔光朴 神差鬼使给 童贞 打了个电话,约她今晚到家里来。”
亦作“神使鬼差”。 沙汀 《范老老师》:“当他刚从 米市坝 朱凉粉 家里串了门子出来的时候,忽然神使鬼差地一下停在街心。”
⒈ 冥冥之中为不可知的力量所引导、支配,指天命中自有安排。也作「鬼使神差」。
引《醉醒石·第九回》:「总是王四穷凶恶极,天理必除,故神差鬼使,做出这样勾当。」
《文明小史·第八回》:「则我此番未曾被拿,得以漏网,或者暗中神差鬼使,好叫我设法搭救他们,也未可定。」
英语the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation, curious coincidence
法语oeuvre des dieux et des démons, événement extraordinaire appelant une explication paranormale ou surnaturelle, curieuse coïncidence