⒈ 啼哭不得,也嘻笑不得。比喻处境极其难堪。
英not know whether to laugh or cry; be between tears and smiles;
⒈ 既使人难受,又使人发笑。犹言哭笑不得。
引朱自清 《历史在战斗中》:“随感录讽刺着种种旧传统,那尖锐的笔锋足以教人啼笑皆非。”
叶圣陶 《未厌集·小病》:“这种感觉简直啼笑皆非。”
端木蕻良 《遥远的风沙》:“使我不相信这神话的人,简直也弄的啼笑皆非。”
⒈ 哭笑不得。形容不知如何是好。
例如:「他讲的话,看来满有道理,其实却是一派歪理,让人听了啼笑皆非。」
英语lit. not to know whether to laugh or cry (idiom), between laughter and tears
法语(expr. idiom.) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer, à la fois drôle et extrêmement embarrassant, entre le rire et les larmes