美文

余光中经典散文猛虎嗅蔷薇(余光中经典散文代表作)

余光中经典散文猛虎嗅蔷薇(余光中经典散文代表作)


猛虎嗅蔷薇余光中

     《心有猛虎细嗅蔷薇(余光中散文精选)》是江苏凤凰文艺出版社出版的书籍,作者: 余光中。

      英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”

猛虎嗅蔷薇余光中赏析

“猛虎嗅蔷薇”意思是凶猛的老虎低下王字头细嗅芬芳的蔷薇。

这一句源自“心有猛虎,细嗅蔷薇”。

这是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

猛虎嗅蔷薇出处

“心有猛虎,细嗅蔷薇”是一句诗句,出自英国诗人西格里夫·萨松的作品《于我,过去,现在以及未来 》,原句是“In me the tiger sniffs the rose.”,是我国的著名作家余光中先生将它翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。

全诗原文如下:

In me, past, present, future meet.于我,过去、现在和未来

To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。

My lusts usurp the present tense.林林总总的欲望,掠取着我的现在

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座

My loves leap through the future's fence 我的爱越过未来的藩篱

To dance with dream-enfranchised feet.梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知

And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。

猛虎嗅蔷薇结局

小虎曾是孟家养子,但意外导致养父过世,便离开孟家,漂泊十年后,成了走私贩。

他偶然救下采芹和采薇两姐妹,更与采芹一见钟情,可采芹正是仕龙的未婚妻。采芹既迷恋小虎,又想嫁给仕龙做上等人。采芹与仕龙成亲那日,小虎欲带采芹私奔,采芹谎称妹妹采薇与小虎有私情,以保住自己与仕龙的婚姻。小虎为报复采芹,与采薇成婚,婚后两人有了感情。仕龙发现采芹才是与小虎私情的人,对小虎产生了仇恨,以多年前一桩绑架案抓捕起诉小虎。尔后仕龙悔悟自己被愤怒蒙蔽双眼,撤销了控诉。

孟夫人也道出了小虎身世——小虎与仕龙是亲兄弟。小虎与采薇终成眷属。采芹剃度为尼,忏悔过去。

《猛虎嗅着蔷薇》原文

英国当代诗人西格里夫·萨松(SiegfriedSasson)曾写过一行不朽的警句:“Inmethetigersniffestherose.”

译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇。

是余光中先生译的

原文是这样的:

Inme,past,present,futuremeet

Toholdlongchidingconference.

Mylustsusurpthepresenttense

AndstrangleReasoninhisseat.

Mylovesleapthroughthefuture'sfence

Todancewithdream-enfranchisedfeet.

Inmethecave-manclaspstheseer,

AndgarlandedApollogoes

ChantingtoAbraham'sdeafear.

Inmethetigersniffstherose.

Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,

Sincethereyourelementsassemble.

It'smyideallifestate:

Livinglikeatiger,strongandelegant.

Livinglikearose,tenderbutnotfragile.

Nolimitsbetweendreamandreality,

Iamtruelyanddeeplynew

猛虎细嗅蔷薇原诗

原文

于我,过去、现在和未来

商讨聚会各执一词 纷扰不息。

林林总总的欲望,掠取着我的现在

把“理性”扼杀于它的宝座

我的爱越过未来的藩篱

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

于我,穴居人攫取了先知

佩戴花环的阿波罗神

向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

心有猛虎,细嗅蔷薇。

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗

因为那才是你本来的面目。

冷宫小说猛虎嗅蔷薇结局

冷宫小说是猛虎嗅蔷薇写的,最后结局是主角成为了皇后,母仪天下。

猛虎嗅蔷薇什么意思

是心有猛虎,细嗅蔷薇,意思是凶猛的老虎也会有细嗅蔷薇的时候,比喻在强大的人也有细心、温柔的时候。

人性都是有两面的,两两相对的人性又是调和的,两者缺一不可。缺少了猛虎就变得软弱,失去了气魄;缺少了蔷薇就会变得莽撞,少了思考,流于庸俗。

猛虎嗅蔷薇是啥意思

意思是,老虎用鼻子轻轻的去闻蔷薇花的香味,比喻那些非常强大的人,他们的内心也有柔软的地方,他们也需要去得到一些呵护

猛虎嗅蔷薇是什么梗

猛虎嗅蔷薇源自“心有猛虎,细嗅蔷薇”,原是余光中译的英国诗人西格夫里·萨松的诗句,说的是人性的两面:阳刚与阴柔。经过网友的流传与改编,成为一句网络流行语,体现出不同的反差效果。

基本信息

中文名 心有猛虎,细嗅蔷薇

外文名 In me the tiger sniffs the rose

含义 原指人性的两面,体现一种反差

出处 

《于我,过去,现在以及未来》

词语类别 

网络流行语

作者 

西格里夫·萨松

释义 

老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。

拼音 

xīn yǒu měng hǔ ,xì xiù qiáng wēi

翻译者 

余光中

词语首拼