美文

心有猛虎经典散文

心有猛虎经典散文


心有猛虎什么梗

心有猛虎,不是什么梗,全句是“心有猛虎,细嗅蔷薇”,是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。

原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。

全句释义

老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

心有猛虎是什么意思

意思是心中有老虎,这句话实际上是描述了一个画面,隐藏着深层含义。延伸意思为,凶猛威武的老虎。

英国现代作家西格里夫·萨松在1920年左右写了一首诗歌,第一句为“于我,过去、现在和未来”,西方诗歌通常喜欢把一首诗的第一句作为题目,因此,翻译成汉语,延续了这个叫法。这首诗里有一句“In me the tiger sniffs the rose.”,汉语为“我心里有猛虎在细嗅着蔷薇”。

会出现这样的画面,是因为源于内心的信仰,西方人大多有忏悔的做法。每当认为自己做错事后,会以虔诚的心面对上帝倾诉和认错,请求饶恕。

西格里夫·萨松写这首诗时,是他刚自愿退出一战战场后不久。因为他在战场上见识了战争带来的太多的残酷无情,一个个战友瞬间就跟其他人生死两重天,战场就像一个巨大的黑洞,把一个个生命无情地吞噬掉。因此,他对战争产生了无以言状的恐惧和反感,决定离开这里,然后写了那首诗。

女孩对男孩说心有猛虎

“心有猛虎,细嗅蔷薇。”

每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,因而常会有勇往直前并且坚定不移的时候,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生,故,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中仍有柔弱莲花启颜开放。

心有猛虎细嗅蔷薇原诗

心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

原诗:

In me, past, present, future meet,

To hold long chiding conference.

My lusts usurp the present tense

And strangle Reason in his seat.

My loves leap through the future's fence

To dance with dream-enfranchised feet.

In me the cave-man clasps the seer,

And garlanded Apollo goes

Chanting to Abraham's deaf ear.

In me the tiger sniffs the rose.

Look in my heart, kind friends, and tremble,

Since there your elements assemble.

译文:

于我,过去、现在和未来

商讨聚会各执一词 纷扰不息。

林林总总的欲望,掠取着我的现在

把“理性”扼杀于它的宝座

我的爱越过未来的藩篱

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

于我,穴居人攫取了先知

佩戴花环的阿波罗神

向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

心有猛虎,细嗅蔷薇。

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗因为那才是你本来的面目。

心有猛虎细嗅蔷薇全诗

该句选自英国诗人西格里夫·萨松的代表作《于我,过去,现在以及未来 》

In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来

To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。

My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在

And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座

My loves leap through the future's fence 我的爱越过未来的藩篱

To dance with dream-enfranchised feet.

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,

And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神

Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目。

心有猛虎,细嗅蔷薇的意思

心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是"In me the tiger sniffs the rose."诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

心有猛虎嗅蔷薇谁的台词

是英国诗人西格夫里·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

心有猛虎嗅蔷薇什么意思

心有猛虎细嗅蔷薇的意思是指: 威猛可怕的老虎也会有细嗅蔷薇的柔软时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽所折服。然后安然平静地去感受美好。这句话实际上是描述了一个画面,隐藏着深层含义。延伸意思为,一个人,尤其是一个男人在外面世界闯荡时就如一只老虎,但当他回归到内心,有时就表现出温暖、柔情、细腻的一面,会停下来感受眼前美好的事物。深意是阐述了人性中阳刚与阴柔的两面——心有猛虎,细嗅蔷薇

泰戈尔我心有猛虎细嗅蔷薇

心有猛虎,细嗅蔷薇不是泰戈尔写的。

这是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。

我心有猛虎细嗅蔷薇出处

这句话是出自于《于我,过去,现在以及未来》之中的一句很经典的诗句,而这本书是英国诗人西格里夫·萨松所做的。这句话翻译过来的意思,通俗一点来说就是老虎有的时候也会去细嗅蔷薇,所以即便是远大而忙碌的雄心,也是有可能会被美丽温柔所折服的,当然这句话更深刻的意思就是讲人性之中并不是只有阳刚也会有阴柔的一面。西格里夫·萨松是英国很著名的一位小说家,而他的代表作就是《于我,过去,现在以及未来》,尤其是在初中的“心中有猛虎细嗅蔷薇“,这句话可以说成为了不朽的经典。

词语首拼