河传·秋雨

河传·秋雨朗读

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。

暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。

西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。

几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

译文

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。

西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释

无昼无夜:不分昼夜的意思。

霏:飘扬。

簟(diàn):竹席,席垫。

妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”

稍:逐渐,渐渐。

喧窗竹:使窗前竹枝发响。

腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。

双玉:两行泪。

  这首词写女子的秋闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

阎选

阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。 ...

阎选朗读
()

猜你喜欢

黑头归作碧山翁,去缝磨棱与世同。献璞自来非卞老,解嘲谁复学杨雄。

心明可否知常静,眼认之无觉未蒙。不以老嫌追骥缓,百年长拟共吟踪。

()

玉女来看玉蕊花,异香先引七香车。

攀枝弄雪时回顾,惊怪人间日易斜。

()

过湖未得匹如闲,何幸湖心泊画船。

宇宙中间都是月,波涛外面更无天。

()

霜飞十月中,摇落众山空。孤馆闭寒木,大江生夜风。

赋诗忙有意,沈约在关东。

()

匣底青萍焕陆离,酬知今日愧前期。三朝词赋群公尽,一代文章大老遗。

宇内高名哗北斗,垆头陈迹怅南皮。关情最是娄江色,万树桃花落海湄。

()

魁垒万夫雄,堂堂望一宗。名联千佛土,籍著九围重。

月旦推三凤,风流属二龙。哀哉埋玉树,一坞閟金钟。

()